Мова — це діалект, у якого є армія та флот

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

«Мо́ва — це діале́кт, у якого є а́рмія і флот» — поширений афоризм, що містить жартівливе «політичне» визначення різниці між мовою і діалектом. У цій фразі вказується на те, що політичний фактор є одним із найважливіших факторів сприйняття того чи іншого говору як окремої мови чи лише як діалекту.

Автор[ред. | ред. код]

Найчастіше фразу приписують американському лінгвістові-їдишистові Максу Вайнрайху, який дійсно опублікував її у своїй промові на відкритті 19-ї щорічної конференції Інституту єврейських досліджень (YIVO) в Нью-Йорку в 1945 році (в оригіналі на їдиші: אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט, в латинській транскрипції: A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot). Однак існують сумніви[1], чи Вайнрейх сам придумав цю фразу, чи використовував вже кимось вигаданий вислів. Серед можливих авторів цієї фрази називають, зокрема, французького лінгвіста Антуана Мейє, однак поки що в жодній з його робіт не знайдена ні сама ця фраза, ні її можливе джерело.

Ця фраза найбільш відома в англійському перекладі: A language is a dialect with an army and a navy.

Варіанти[ред. | ред. код]

Британський лінгвіст Рендольф Квірк[en]в одній зі своїх праць адаптував і розширив афоризм — «Мова — це діалект, у якого є армія і прапор, і оборонна політика, і авіакомпанія» (англ. A language is a dialect with an army and a flag and a defense policy and a airline).[2]

Передумови[ред. | ред. код]

У 1589 році Джордж Путтенгем[en] висловив схожий коментар щодо політичного характеру визначення мови на противагу мовному різновиду: «Після того, як мова повністю пристосована до спільного розуміння і прийнята за згодою цілої країни та нації, вона називається мовою»[3].

Див. також[ред. | ред. код]

Примітки[ред. | ред. код]

  1. A language is a dialect with an army and navy: The originator of the aphorism (англ.)
  2. Thomas Burns McArthur: The English languages [Архівовано 4 січня 2014 у Wayback Machine.] (стор. 205) (англ.)
  3. George Puttenham, The Art of English Poesie, English Reprints, ed. Edward Arber, London, 1869, p. 156; as quoted in Kamusella, Tomasz (2003). The Szlonzoks and their Language: Between Germany, Poland and Szlonzokian Nationalism (PDF). EUI Working Paper (HEC 2003/1): 8.

Посилання[ред. | ред. код]