আলাপ:গুরুতর তীব্র শ্বাসযন্ত্রীয় রোগলক্ষণসমষ্টি সৃষ্টিকারী করোনাভাইরাস ২

এটি এই পাতার বর্তমান সংস্করণ, যা DeloarAkram (আলোচনা | অবদান) কর্তৃক ০১:৪৪, ২৩ মে ২০২২ তারিখে সম্পাদিত হয়েছিল (কিছু বলবেন?)। উপস্থিত ঠিকানাটি (ইউআরএল) এই সংস্করণের একটি স্থায়ী লিঙ্ক।

(পরিবর্তন) ← পূর্বের সংস্করণ | সর্বশেষ সংস্করণ (পরিবর্তন) | পরবর্তী সংস্করণ → (পরিবর্তন)

সাম্প্রতিক মন্তব্য: খাত্তাব হাসান কর্তৃক ১ বছর পূর্বে "শিরোনাম" অনুচ্ছেদে

শিরোনাম সম্পাদনা

নিচের আলোচনাটি সমাপ্ত হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক এটি পরিবর্তন করবেন না। পরবর্তী মন্তব্যসমূহ যথাযথ আলোচনার পাতায় করা উচিত। এই আলোচনাটিতে আর কোনও সম্পাদনা করা উচিত নয়।



শিরোনামে হয়ত তীব্র থাকা উচিত, নয়ত গুরুতর। উভয়টির একত্র অবস্থান দ্বিরুক্তি সৃষ্টি করছে। আমার প্রস্তাবনা, গুরুতর শ্বাসযন্ত্রীয় রোগলক্ষণসমষ্টি সৃষ্টিকারী করোনাভাইরাস ২ শিরোনামে স্থানান্তর করার। ~ খাত্তাব , , ... ১৫:৫৬, ১৭ মার্চ ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন

@আফতাবুজ্জামান বিশদিনের অধিক সময় ধরে আলাপটি খোলা রয়েছে। বিষয়শ্রেণী:শিরোনাম পরিবর্তনের অনুরোধসহ পাতায় এই ধরণের আরও তালিকা আছে। অনুসরণের অনুরোধ থাকল। -- খাত্তাব ( | | ) ১৭:৪৫, ১১ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Zaheen -- আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ১৭:৫৫, ১১ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন
খাত্তাব:এখানে দ্বিরুক্তি হয়নি। রোগটির ইংরেজি নাম Severe acute respiratory syndrome। চিকিৎসার পরিভাষায় severe ও acute বিশেষণ দুটি ভিন্ন অর্থ বহন করে, একই অর্থ নয়। Severe = গুরুতর এবং acute = তীব্র বা প্রকট। (আফতাবুজ্জামানকে আলোচনায় রাখলাম) --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০১:২৩, ১২ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন

@আফতাবুজ্জামান এবং Zaheen: আমি জানি যে, ইংরেজি অ্যাকিউট আর স্যাভেয়ার ভিন্ন অর্থ রাখে। কিন্তু বাংলায় চিকিৎসা পরিভাষায় গুরুতর আর তীব্র সবসময় ভিন্ন অর্থ রাখেনা। গুরুতর কথার মধ্যে সবসময় তীব্রতা বিদ্যমান, তবে তীব্র কথার মধ্যে সবসময় গুরুতর বিদ্যমান না-ও থাকতে পারে। যেহেতু, গুরুতর কথা দিয়ে তীব্রভাবে আক্রান্ত বুঝাচ্ছে; তাই এক্ষেত্রে ইংরেজি চিকিৎসা পরিভাষাকে বাংলায় আক্ষরিকভাবে অনুসরণের আবশ্যকতা নেই বলে মনে করি। ~ খাত্তাব ( | | ) ১০:৫২, ২৩ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন

খাত্তাব, ইংরেজিতে ও অন্য সব ভাষায় যেহেতু রোগটিকে দুইটি বিশেষণ দিয়ে নির্দেশ করা হয়েছে, তাই বাংলাতেও দুইটি বিশেষণই ব্যবহার করতে হবে। এগুলি বৈজ্ঞানিক নাম, আপনি বললেই হবে না যে আক্ষরিক অনুবাদ করার দরকার নেই। তবে আমি আপনার সাথে এক দিক থেকে একমত যে বাংলাতে সাধারণ কাণ্ডজ্ঞানে অসুখের ক্ষেত্রে "গুরুতর" আর "তীব্র" খুবই কাছাকাছি শোনায়। কারও অসুখের অবস্থা গুরুতর, মানে অবস্থার বেশ অবনতি ঘটেছে, এটাকে সাধারণ কাণ্ডজ্ঞানে অসুখ অধিকতর "তীব্র" রূপ ধারণ করেছে, এটা মনে হওয়াই স্বাভাবিক। অন্যদিকে Acute কথাটা ঠিক পুরোপুরি তীব্র বোঝায় না, বরং স্বল্প সময়ের মধ্যে হঠাৎ তীব্র হয়ে ওঠার ব্যাপারটা বোঝায়। আপনার চিকিৎসা পরিভাষা সম্পর্কে কতটুকু জানা আছে, তা জানি না, তবে আমি যতদূর দেখেছি পড়েছি, বাংলা চিকিৎসা বিষয়ক বহু রচনাতে বহু জায়গায় acute-এর বাংলা "তীব্র" করা হয়েছে। এখন acute-এর আরেকটি সুন্দর বাংলা চিকিৎসা পরিভাষা আছে, যা হল "প্রকট"। আমাদের উইকিতে Acute-এর নিবন্ধটি "প্রকট (চিকিৎসাবিজ্ঞান)" হিসেবে অনূদিত হয়েছে। তাই Severe acute-কে "গুরুতর প্রকট" অনুবাদ করলে আপনার মনের ঐ গুরুতর বনাম তীব্র খচখচানি আশা করি লাঘব হবে। কিন্তু দুইটি বিশেষণই রাখতে হবে, একটি নয়। (আফতাবুজ্জামান কে আলোচনায় রাখলাম)। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০৫:২১, ২৪ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Zaheen: উক্ত নিবন্ধেই বলা হয়েছে যে, প্রকটকে গুরুতর হিসেবে উল্লেখ করা হয়। পাশাপাশি, যখন একটা শব্দ দিয়ে উভয়টাই বুঝাচ্ছে- তাহলে দ্বিতীয়টা রাখার কারণ কী? তীব্রের পরিবর্তে হঠাৎ তীব্র হয়ে উঠা (!) রাখাটাই আপনার যুক্তি অনুযায়ী ঠিক ছিল? নাকি ইংরেজি উইকিপিডিয়া বা অন্যান্য উইকিপিডিয়াকে বাংলায় ত্রুটি হওয়ার পরও অনুসরণ? বাংলা ব্যাকরণে দ্বিরুক্তি একটি উল্লেখযোগ্য ত্রুটি। অন্যান্য অনেক ভাষায় ত্রুটি নয় বলে জানি। পাশাপাশি- স্যাভায়ার বা অ্যাকিউট দিয়ে সেই ভাষায় সবসময় উভয়টিই বুঝায় না; সেটা আপনিই বললেন।
বাংলা চিকিৎসাশাস্ত্রে গুরুতর/প্রকট/তীব্র তিনটা ভিন্ন অর্থ রাখার কোনও প্রমাণ আছে? থাকলেও সেটা কেমন ব্যবহারের ক্ষেত্রে? আমি চিকিৎসাশাস্ত্রের বই অল্প হলেও পড়েছি। এই ধরণের দ্বিরুক্তি ব্যবহার দেখেছি বলে মনে পড়ছেনা। তীব্র আর গুরুতরের পরিবর্তে ইতোপূর্বে ব্যবহৃত প্রকট ব্যবহার করা যেতে পারে। ~ খাত্তাব ( | | ) ১৬:০৬, ২৪ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন
খাত্তাব, উক্ত নিবন্ধ বলতে কি প্রকট (চিকিৎসাবিজ্ঞান) বোঝাচ্ছেন? সেখানে তো প্রকট-কে গুরুতর হিসেবে উল্লেখ করা হয় এরকম কোথাও লেখা নেই। প্রকট আর গুরুতর এক নয়। ব্যাপারটা আবার আলোচনা করি। ইংরেজিতে Severe একটি পৃথক স্বতন্ত্র অর্থবিশিষ্ট পরিভাষা, যার বাংলা করা হয়েছে "গুরুতর"। আর Acute আরেকটি পৃথক স্বতন্ত্র অর্থবিশিষ্ট পরিভাষা, যার বাংলা করা হয় "তীব্র" কিংবা "প্রকট" (কদাচিৎ "স্বল্পমেয়াদী")। এখন আলোচ্য রোগের নামে উপস্থিত Severe ও Acute দুটো বিশেষণই বাংলায় রাখতে হবে, কারণ দুটো ভিন্ন ভিন্ন বিশেষণ ভিন্ন ভিন্ন অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে। এখানে দ্বিরুক্তির কোনও প্রশ্ন আসছে না, যদি হতোই তাহলে অন্য সব ভাষায় এবং বিশেষত ইংরেজি পরিভাষায় দুটো আলাদা বিশেষণ ব্যবহৃত হতো না। অন্য কথায় চিকিৎসাবিজ্ঞানের নামকরণে Severe ও Acute ভিন্ন ভিন্ন অর্থে ব্যবহৃত হয়। বাংলা নামেও তার প্রতিফলন থাকতে হবে এবং দুটো বিশেষণ লাগবে। এখন চিকিৎসাবিজ্ঞান পরিভাষার উপরে বাংলায় অনেক গ্রন্থ প্রকাশিত হয়েছে। এর মধ্যে নৃপেন ভৌমিকের লেখা চিকিৎসা-পরিভাষা অভিধানচিকিৎসাবিজ্ঞানকোষ গ্রন্থ দুইটি প্রামাণ্য। এগুলিতে পূর্ববর্তীতে ঢাকা বাংলা একাডেমি ও কলকাতা বিশ্ববিদ্যালয়সহ অন্যান্য আরও অনেক বাংলা চিকিৎসা গ্রন্থের প্রামাণ্য পরিভাষাগুলিও সংকলিত করা আছে। সেগুলিতে acute-এর বাংলা পরিভাষা করা হয়েছে হয় "তীব্র", "প্রকট" এবং কদাচিৎ "স্বল্পমেয়াদী"। তবে দুর্ভাগ্যবশত Severe-এর বাংলা করা নেই। এখন আমাদেরকে দেখতে হবে আলোচ্য রোগের ক্ষেত্রে "severe"-এর সঠিক বাংলা "গুরুতর" হয় কি না। প্রথমে Severe-এর সংজ্ঞাটি দেখি। Severe বলতে এখানে "তীব্র" বোঝাচ্ছে না। ইংরেজি Cambridge Dictionary-তে চিকিৎসা ও রোগের প্রেক্ষাপটে Severe-এর সংজ্ঞা দেওয়া হয়েছে "causing very great pain, difficulty, worry, damage, etc.; very serious" যেমন a severe chest infection/leg injury/toothache। অর্থাৎ "যা অত্যন্ত বেদনাদায়ক, অত্যন্ত ক্ষতিকর বা অত্যন্ত গুরুতর" (very serious)। আবার ইংরেজি Macmillan Dictionary-তে রোগের প্রেক্ষাপটে Severe-এর সংজ্ঞা দেওয়া আছে "serious and unpleasant" অর্থাৎ "গুরুতর ও অপ্রীতিকর"। এই শেষোক্ত সংজ্ঞাগুলি (very serious বা serious) থেকেই severe-এর এক শব্দে বাংলা করা হয়েছে "গুরুতর"। যেমন ইংরেজিতে যখন বলা হয় The patient's condition is serious, তখন তারা বাংলা অনুবাদ করা হয় "রোগীর অবস্থা গুরুতর"। Severe --> serious --> গুরুতর। আশা করি কীভাবে severe থেকে "গুরুতর" এসেছে, তা বোঝাতে পেরেছি। সুতরাং সব মিলিয়ে চিকিৎসাবিজ্ঞানের দৃষ্টিকোণ থেকে severe acute-এর বাংলা হতে পারে "গুরুতর তীব্র" কিংবা "গুরুতর প্রকট"। আশা করি আমার বক্তব্য পরিস্কার হয়েছে। (আফতাবুজ্জামানকে আলোচনায় রাখলাম)--অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১৭:০৮, ২৪ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন
আরেকটি উৎস: মার্কিন রোগ নিয়ন্ত্রণ সংস্থা সিডিসি-র ওয়েবসাইটে কোভিড পাতায় লেখা আছে getting very sick = severe illness। অর্থাৎ severe illness হচ্ছে গুরুতর অসুস্থতা। (উৎস)--অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১৭:৪৭, ২৪ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন
আরেকটি কথা। একই কথা বারংবার ঘুরিয়ে ফিরিয়ে লিখে আমার কথা বিভিন্নভাবে ব্যাখ্যা করে এরকম সুদীর্ঘ উত্তর দেওয়ার সময় আমার আর তেমন নেই। আমি এই ব্যাপারে আর সময় খরচ করব না। এর পরিবর্তে একই সময় অন্য বহু নিবন্ধের মানোন্নয়নে ব্যয় করা শ্রেয়।--অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১৯:৩৮, ২৪ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Zaheen: আপনি লম্বাচওড়া কথা লিখছেন। কিন্তু বাংলা চিকিৎসা পরিভাষায় এভাবে দ্বিরুক্তি ব্যবহার আছে কিনা; এড়িয়ে যাচ্ছেন। অন্য ভাষায় দুই থেকে চার শব্দের পরিভাষা কখনো বাংলায় এক শব্দে চলে আসে। যেমন- Your imperial highness কে মহামান্য শব্দেই অনুবাদ করা হয়। আমি বাংলার ব্যবহার জানতে চাইছি। ইংরেজি পরিভাষা থাকলেই বাংলায় ব্যবহার তো আবশ্যক নয়। সরাসরি প্রধান পাতায় এই পাতার সংযোগ আছে। আর এই দ্বিরুক্তি দৃষ্টিকটু। তীব্র দিয়ে কী বুঝায় বা ব্যথাটা হটাৎ তীব্র হয় কিনা— সেটা নিবন্ধে বিস্তারিত থাকতে পারে। আপনি আমার মূল প্রশ্ন এড়িয়ে ইংরেজি থেকে যুক্তি দিচ্ছেন। আর এই কারণেই কথা বাড়ছে। ~ খাত্তাব ( | | ) ০৫:৫৯, ২৫ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন
খাত্তাব, এখানে কিছুই এড়িয়ে যাওয়া হয়নি। প্রথমত, কোনও দ্বিরুক্তি হয়নি। সুতরাং "বাংলা চিকিৎসা পরিভাষায় এভাবে দ্বিরুক্তি ব্যবহার হয় কি না" এটা একটা অপ্রাসঙ্গিক প্রশ্ন। আপনার প্রশ্নের মধ্যেই এই সিদ্ধান্ত লুকিয়ে আছে যে হয়ত এই শিরোনামে দ্বিরুক্তি হয়েছে। এটা একটা কুতার্কিক কৌশল। আমি তার পরেও আপনাকে বেনিফিট অভ দ্য ডাউট দিচ্ছি। ধরে নিচ্ছি সরল মনেই এই কাজটি করেছেন। আবার শুরু করি। বাংলায় একটি সুনির্দিষ্ট বৈজ্ঞানিক নামের ভাবানুবাদ করার তেমন কোনও উপায় নেই। আপনি বললেই হবে না যে আপনার পছন্দমাফিক চার শব্দ থেকে দুই শব্দ বা এক শব্দ করতে হবে। এটা Your imperial highness জাতীয় পদগুচ্ছ নয়, এটা একটা যৌগিক বৈজ্ঞানিক নাম। এখানে বৈজ্ঞানিক যুক্তি দিয়ে চিন্তা করতে হবে। একটি যৌগিক চিকিৎসাবৈজ্ঞানিক নামের প্রতিটি অংশের অত্যন্ত নির্দিষ্ট অর্থ থাকে। Severe Acute Respiratory Syndrome - এই নামটা একটা যৌগিক নাম, যার চারটি অংশের প্রতিটি একটি নির্দিষ্ট অর্থ বহন করে এবং সেগুলিকে খুব সুচিন্তিতভাবে নির্বাচন করা হয়েছে। আর হ্যাঁ, এ জাতীয় নামের প্রতিটি অংশেরই বাংলা করা হয়। এগুলি বৈজ্ঞানিক নাম, তাই পারিভাষিক অনুবাদ যতদূর সম্ভব মূল পরিভাষার কাছাকাছি রাখতে হয়। যেমন ধরুন Congenital heart disease; এই নামটিতে চারটি অংশ আছে con (=সহ), genital (=জন্মের সময়কার, সংক্ষেপে জাত), heart (হৃৎপিণ্ড, সংক্ষেপে হৃদ্‌) ও disease (=রোগ)। এখান থেকে রোগটির বাংলা নাম করা হয় "সহজাত হৃদরোগ"। অর্থাৎ মূল নামের চারটি অংশই গুরুত্বপূর্ণ; তাই চারটি অংশই বাংলায় আছে। একেবারে বিরল ক্ষেত্র ছাড়া এগুলি নিয়ে ভাবানুবাদ করে শব্দ কমবেশি করে খেলাধুলা করা হয় না, উচিত-ও নয়। এটা সাহিত্য নয়, সুস্পষ্ট বৈজ্ঞানিক পরিভাষা। আপনি যদি বিজ্ঞানের ছাত্র হয়ে থাকেন, তাহলে আমার কথা বুঝতে সমস্যা হবার কথা নয়।
আপনি প্রধান পাতায় "গুরুতর" আর "তীব্র" পাশাপাশি দেখে সে ব্যাপারটা কোনও একটা ভাষাগত শৈলী-সংক্রান্ত আবেগিক কারণে মাথায় নিতে পারছেন না। আপনার কাছে মনে হচ্ছে দুটো একই অর্থ, তাই "দৃষ্টিকটু" লাগছে। কিন্তু আপনার এই আবেগের সাথে রোগটির বৈজ্ঞানিক নামকরণের যুক্তির কোনও সম্পর্ক নেই। এটা আপনার ভাষাগত শৈলীর পছন্দ-অপছন্দ নিয়ে আপনার সম্পূর্ণ ব্যক্তিগত আবেগের ব্যাপার। তারপরেও আমি আপনার বিরক্তির সাথে সহমর্মিতা প্রদর্শন করেছি, আপনাকে ঠাণ্ডা মাথায় বোঝানোর চেষ্টা করেছি যে এটা একটা বৈজ্ঞানিক নাম, প্রতিটি শব্দের ওজন আছে। কিন্তু সেই নেতিবাচক আবেগ থেকে আপনার মাথার ভেতরে কোনওক্রমে এই যুক্তি ঢুকেছে যে এখানে "দ্বিরুক্তি" হয়েছে। অথচ হয়নি। আমি উপরে স্পষ্ট যুক্তি দিয়ে দেখিয়েছি যে কেন দ্বিরুক্তি হয়নি। আপনি সিদ্ধান্ত নিয়ে বসেই আছেন যে দ্বিরুক্তি হয়েছে, সেখান থেকে বের হতে পারছেন না। আপনার শৈলী সংক্রান্ত সেই নেতিবাচক আবেগ প্রশমনের জন্য আপনার মাথায় ঢুকেছে যে এটাকে এক শব্দে করতে হবে। আপনি নিজস্ব ভাষাগত শৈলীবোধ থেকে উদ্ভূত এই সম্পূর্ণ নিজস্ব ব্যক্তিগত পছন্দ-অপছন্দ থেকে করা এই ঘেরাটোপ থেকে আর বের হতে পারছেন না। এখন বিভিন্ন ধরনের "যুক্তি" দিচ্ছেন। মনের খচখচানি কমানোর চেষ্টা করছেন। আমি উপরে বারবার বলছি ইংরেজিতে Severe ও Acute দুইটি ভিন্ন অর্থ বহন করে। আপনাকে উপরে বিশদ ব্যাখ্যা করে দেখিয়েছি যে কেন এই দুইটির বাংলা পরিভাষাই বাংলা নামে রাখতে হবে। এই যুক্তি যদি বুঝতে না পারেন, নিজের আবেগের মধ্যে বশবর্তী হয়ে বসে থাকেন, তাহলে আমার আর কিছু করার নেই। আপনাকে হাজার বোঝালেও হবে না। আপনি অযথা তর্ক বাড়িয়েই যাবেন। এটা খুবই দুঃখজনক।
একটা ছোট পরামর্শ দেই। আপনার বয়স কত আমি জানি না। আপনার হয়ত অনেক অবসর সময় আছে। উইকিপিডিয়ার আলাপ পাতায় দিনের পর দিন এরকম তর্ক করে সময় কাটাতে আপনার হয়ত কোনও সমস্যা নেই, হয়ত আনন্দ পান। আমার এভাবে সময় নষ্ট করার মত বয়স বা সময় নেই। এক কথা হাজার বার ঘুরিয়ে ফিরিয়ে বলে বিভিন্নভাবে বিভিন্ন উদাহরণ দিয়ে চোখে আঙুল দিয়ে দেখানোর পরেও কেউ বুঝতে না পারলে সেটা আর আমার সমস্যা নয়। আপনার সাথে এই আলোচনাতে আমার যে পরিমাণ সময় নষ্ট হয়েছে, তার বদলে এই উইকিতে অনেক অনেক গঠনমূলক কাজ করা যেত, অনেক নিবন্ধ সম্পাদনা করে উন্নত করা যেত। এই তিন দিনে আমার অনেক সময় নষ্ট হল। আপনি এইসব কসমেটিক শৈলীগত আলাপ আলোচনায় নিজের ও অন্যের মূল্যবান সময় নষ্ট না করে, পায়ে পা লাগিয়ে তর্ক না করে, উইকিপিডিয়াতে যে হাজার হাজার নিবন্ধ আছে, সেগুলির উন্নতির চেষ্টায় মনোযোগ দিন। (আফতাবুজ্জামানকে আলোচনায় রাখলাম)--অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০৭:৫৪, ২৫ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Zaheen: আপনি উইকিপিডিয়ায় শব্দ আবিষ্কার করে ব্যবহার করতে চেষ্টা করেছেন। যেটা আগে বাংলায় ব্যবহারই হয়নি। উইকিপিডিয়া গবেষণার স্থান নয় বলেই জানতাম। আপনি বাংলা ব্যাকরণে যে দ্বিরুক্তি একটি ত্রুটি - সেটাও অস্বীকার করে আমার স্কন্ধে চাপাচ্ছেন। যাইহোক, আপনার আক্রমণাত্মক ব্যবহারের জন্য ধন্যবাদ। আমি উন্নয়নের জন্যই প্রস্তাবনা দিয়েছি। @আফতাবুজ্জামান: আক্রমণাত্মক ব্যবহারটা কি উইকিপিডিয়ার নীতিসম্মত? উনি বারবার আপনাকে আলোচনায় রেখে কি তার আক্রমণ বৈধ করছেন? আমি কতটা কম অবসরের পরও যে উইকি প্রকল্পগুলোতে সময় দেই- সেটা আমি কাউকে বলে বাহবা কুড়াতে চাচ্ছিনা। আমার এসব ব্যক্তিগত আক্রমণের উত্তরে কিছু বলার নেই। ~ খাত্তাব ( | | ) ১১:১৯, ২৫ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি
১) না, আমি কোনও শব্দ আবিষ্কার বা উদ্ভাবন করিনি। চিকিৎসাক্ষেত্রে severe-এর বাংলা হিসেবে "গুরুতর" বাংলা রচনায় অনেক ব্যবহৃত হয়েছে। উপরের আমি স্পষ্ট দেখিয়েছি যে severe বলতে এখানে serious বোঝানো হয়েছে এবং serious-এর পারিভাষিক বাংলা হিসেব "গুরুতর" বহুল প্রচলিত। আরও একটু যোগ করি। বাংলাতে severe symptoms-কে বহুদিন ধরেই "গুরুতর উপসর্গ" হিসেবে অনুবাদ করা হয়। কালিময় ভট্টাচার্যের প্যাথলজি বইতে, এন কে দাশগুপ্তের ফার্মাকোলজি বইতে এর উদাহরণ আছে। সাম্প্রতিককালে এসে কোভিডের ক্ষেত্রে Severe symptoms-কে সচরাচর বাংলা করা হয় "গুরুতর উপসর্গ"। সুতরাং আমি কোনও কিছু আবিষ্কার বা উদ্ভাবন করিনি। এছাড়া উপরে আমার করা severe-এর উপর আলোচনা ও উদাহরণগুলি থেকে এটা সুস্পষ্ট যে severe এই আলোচ্য নামে "গুরুতর" হিসেবেই ব্যবহার করা হয়েছে। কোনও রোগ যখন গুরুতর রূপ ধারণ করে (যখন চিকিৎসক বা হাসপাতালের শরণাপন্ন হতে হয়), তখন তাকে ইংরেজিতে "serious" কিংবা "severe" বিশেষণ দিয়ে নির্দেশ করা হয়। আলোচ্য ক্ষেত্রে severe বলতে আমার মতে এটাই বোঝানো হয়েছে। আর acute বলতে প্রকট বা তীব্র (একেবারে সঠিকভাবে বললে স্বল্প সময়ে তীব্র হয়ে ওঠা) বোঝানো হয়েছে। এ নিয়ে বিস্তারিত উপরে ইতিমধ্যেই লিখেছি।
২) "বাংলা ব্যাকরণে যে দ্বিরুক্তি একটি ত্রুটি" এটা আমি কোথাও অস্বীকার করিনি। আমি বলেছি যে আলোচ্য শিরোনামে দ্বিরুক্তি হয় নি; acute আর severe দুইটি ভিন্ন অর্থ বহন করে। সুতরাং দ্বিরুক্তি হয়েছে, আপনার এই যুক্তিটি ভ্রান্ত। আপনি যে এই নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে দ্বিরুক্তি হয়েছে বলছেন, তার সাথে আমি একদমই একমত নই; আমার মতে এখানে দ্বিরুক্তি হয়নি, কেননা আলোচ্য দুইটি পরিভাষার অর্থ ভিন্ন এবং কেন অর্থ দুইটি ভিন্ন, সেটা উপরে বিশদ ব্যাখ্যা করে দেখিয়েছি। তাই দ্বিরুক্তি সমস্যা যেখানে নেই, সেখানে আমার দেওয়া যুক্তি ও উদাহরণ এড়িয়ে গিয়ে বারংবার দ্বিরুক্তি হয়েছে, দ্বিরুক্তি হয়েছে, বাংলা ব্যাকরণের দোষ, দৃষ্টিকটু ইত্যাদি বলা নিরর্থক ও অপ্রাসঙ্গিক।
৩) আপনি সরল বিশ্বাসে এই আলোচনায় এসেছেন, সেটি বিবেচনা করে আমিও সরল মনে একের পর এক উদাহরণ দিয়েছি, বিস্তৃত আলোচনা করেছি, বাংলাও ইংরেজি অভিধান, পরিভাষাকোষ, ওয়েব, বিভিন্ন উৎস ধরে ধরে উদ্ধৃতি দিয়েছি, উদাহরণ দিয়েছি। নিজের সময় খরচ করে একাধিক দিন ধরে বহুসংখ্যক বইপত্র ও ওয়েব উৎস ঘেঁটেছি ও চিন্তাভাবনা করে ধৈর্য ধরে যত্নের সাথে আপনার সব প্রশ্নের স্পষ্ট, স্বচ্ছ উত্তর দিয়েছি। আমার অনেক সময় ব্যয় করেছি। অন্যদিকে আপনি আমার মতে বাস্তবে অস্তিত্বহীন কিন্তু আপনার নিজের মনে জন্মানো "দৃষ্টিকটু" "দ্বিরুক্তি" খুঁত ধরা নিয়ে খুঁতখুঁতানি তিনদিন ধরে টানা ছাড়া আর কী করেছেন, তা বোঝা মুশকিল। আপনি ধরেই বসে আছেন যে আপনার নেয়া সিদ্ধান্তই ঠিক, আমি যা-ই লিখেছি, তাই অগ্রাহ্য করেছেন। আমার লেখা পড়ে আমার মন্তব্য কখনো বিকৃত করেছেন, কখনও ভুল বুঝেছেন (ইচ্ছাকৃত না অনিচ্ছাকৃত কে জানে), কখনও আমার দেয়া যুক্তি, ব্যাখ্যা ও উদাহরণ আংশিক বা সম্পূর্ণ অগ্রাহ্য করেছেন। আমি এখন বলতে বাধ্য হচ্ছি যে এটা এক ধরনের হয়রানির পর্যায়ে চলে যাচ্ছে। তারপরেও আমি আপনাকে কিছু বলব না। আপনি উইকিতে এসেছেন, অবদান রাখছেন, এটা খুবই ভালো কথা। আপনার প্রতি আমার কোনও ক্ষোভ নেই। কিন্তু আলাপ পাতায় অনর্থক তর্ক করে নয়, আপনার এই উৎসাহ আরও গঠনমূলক কাজে লাগানোর অনুরোধ থাকল। ১৫ বছরের বেশি সময় ধরে জন্মলগ্ন থেকে বাংলা উইকিতে আছি। উইকির ভালোমন্দ দেখছি। ১৫ বছরের বেশি সময় ধরে সন্তানের মতো স্নেহ করে উইকির উন্নতিতে অংশ নিয়ে চলেছি। উইকি একটা মানুষ হলে সে এখন মাধ্যমিক পরীক্ষা দিত। আমি এই উইকির সবচেয়ে পুরনো ব্যবহারকারী ও প্রশাসক যে এখনও সক্রিয় আছে। উইকি কীভাবে চলে সেই জ্ঞান আমাকে দিতে আসলে হাসা ছাড়া আর কোনও উপায় নেই। আপনার উইকিতে পথচলা শুভ হোক। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১৩:২৮, ২৫ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন
আমি মূল বিষয়ে কিছু লিখছি না, তবে অন্য দুই বিষয়ে লিখছি। @খাত্তাব হাসান, জাহিন ভাই মূলত বিরক্ত যে তিনি উপরের লেখাগুলি লিখতে কয়েক ঘণ্টা ব্যয় করে যাচ্ছেন, অন্যদিকে আপনি বারবার দ্বিরুক্তি ব্যবহারের কথা বলে যাচ্ছেন। @Zaheen, আপনি বিরক্ত হতেই পারেন কিন্তু "আপনার বয়স ... অনেক অবসর সময়; তর্ক করে সময় কাটাতে ... হয়ত আনন্দ পান" ইত্যাদি কথাগুলি বলা অনুচিত। খাত্তাব হাসানের জায়গায় যদি আমি নিজেকে বসাই, আমারও খারাপ লাগবে। আমার অনুরোধ থাকবে এই জাতীয় বাক্যগুলি যেন আমরা ব্যবহার না করি।
মূল বিষয় নিয়ে আলোচনা হোক (যদি থাকে)। -- আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ১৫:৫৪, ২৫ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন

@Zaheen এবং আফতাবুজ্জামান: দ্বিরুক্তি ত্রুটি; উপরন্তু উইকিপিডিয়ায় এই ব্যবহারের আগে কোনও শাস্ত্রীয় ব্যবহার নেই। যদি ব্যবহৃত বৈজ্ঞানিক নামই আবশ্যক হয় তাহলে মূল ভাষার নাম বা সংকেত ব্যবহার করা হোক। এভাবে ত্রুটিপূর্ণ বাংলায় অনুবাদ করার অর্থ কী? বৈজ্ঞানিক নামের বাংলা অনুবাদ হয় বলে খুব কম দেখেছি। প্রয়োজনে দুয়েকটা ব্যতিক্রম ছাড়া শব্দে শব্দে অনুবাদ নেই বললেই চলে।

আমি বুঝতে পারছি, স্যাভায়ার আর অ্যাকিউট আলাদা। কিন্তু এভাবে অনুবাদ তো বাংলা চিকিৎসাশাস্ত্রে প্রমাণিত না। ঘন্টা ব্যয় করে এত কিছু না করে বাংলা কোনও চিকিৎসাশাস্ত্রের এভাবে দ্বিরুক্তির প্রমাণ দিন; হয়ে যায়। তীব্র আর গুরুতর এই একটা বিষয় ছাড়া কোনও জায়গায় একত্রে ব্যবহার নেই। গুগল করে দেখতে পারেন। প্রকট আর গুরুতরেরও নেই।

আমি সব বিতর্ক এড়াতে অন্যান্য আরও কিছু ভাষার ন্যায় - সার্স-কোভ-২ বা এই ধরণের প্রমাণিত বৈজ্ঞানিক বা অবৈজ্ঞানিক ব্যবহারে স্থানান্তর করার প্রস্তাব দিচ্ছি।

আমরা উইকিপিডিয়ার উন্নতিই চাই। আমি খারাপ চাইছিনা। বিশ্বাস রাখতে পারেন। অর্ণব ভাইয়ের উপর আমার কোনও রাগ নেই। তবে আলোচনায় ব্যক্তিগত বিষয় না আনলেই হয়। ~ খাত্তাব ( | | ) ১৬:৩০, ২৫ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন


উপরের আলোচনাটি সমাপ্ত হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক এটি পরিবর্তন করবেন না। পরবর্তী মন্তব্যসমূহ যথাযথ আলোচনার পাতায় করা উচিত। এই আলোচনাটিতে আর কোনও সম্পাদনা করা উচিত নয়।
"গুরুতর তীব্র শ্বাসযন্ত্রীয় রোগলক্ষণসমষ্টি সৃষ্টিকারী করোনাভাইরাস ২" পাতায় ফেরত যান।