プロジェクト‐ノート:ウィキメディア財団ハンドブック/ウィキメディア財団用語集

これはこのページの過去の版です。Omotecho (会話 | 投稿記録) による 2022年3月19日 (土) 03:44個人設定で未設定ならUTC)時点の版 (→‎(提案)アカウント分類の表、:en:tl:Wikipedia_accounts: 加筆、翻訳の実作業に参加するのは3月23日以降の見通し)であり、現在の版とは大きく異なる場合があります。


最新のコメント:2 年前 | トピック:(提案)アカウント分類の表、:en:tl:Wikipedia_accounts | 投稿者:Omotecho

プロジェクト:ウィキメディア財団ハンドブック/ウィキメディア財団用語集のたたき台を作りました

ウィキメディア財団用語集のたたき台を作りましたより誤字やこのページへのリンクを編集して転載。--RottenApple777会話2021年12月27日 (月) 21:29 (UTC) 返信

勝手ながら財団用語集のたたき台を作ってみました。ページレイアウトなどはWikipedia:ウィキペディア用語集からお借りしました。見やすくてすっきりとしたデザインが個人的に気に入っていたのと、統一感を出せるかと思ったもので。それから自分ではゼロからページ作りをするのが難しいので、テンプレートとして利用できる土台が必要だったので使わせてもらいました。プロジェクト:プロジェクト関連文書/対訳用語集のデザインでもいいかと思ったのですが、略語が多いのでやはりこの形式は難しいのではと考えてこのようなチョイスになりました。以降用語集に関する意見、論議、要望はこちらのノートまでお願いします。もちろん白紙撤回して他のデザインがいいという意見でもかまいません。また誤字や技術的間違いはバンバン直していって下さい。--RottenApple777(会話) 2021年12月27日 (月) 21:20 (UTC)

素敵なページだと思います

お疲れさまです。とりあえず、メタウィキで、MCDCという謎の略語を教わったので、直接書き込みました。 こういう使い方で良いのでしょうか。--Kizhiya会話2021年12月30日 (木) 14:36 (UTC)返信

Kizhiiya様、感謝申し上げます!--YShibata (WMF)会話2022年1月5日 (水) 08:22 (UTC)返信
こちらこそ、お忙しい柴田さんにご面倒をおかけして申し訳ありません!
ところで、用語集に「イニシアティブ」も書きこみました。--Kizhiya会話2022年1月5日 (水) 09:22 (UTC)返信

既に掲載されている用語について

既に用語集に掲載されている用語の疑問点、質問、議論、コメント、情報、はそれぞれの用語ごとに新しい節を設けてこちらへ投稿下さい。その際には項の題にその当該用語名を含んで下さい。--RottenApple777会話2022年1月17日 (月) 07:24 (UTC)返信

(用語) WMF の「F」って何?

プロジェクト‐ノート:ウィキメディア財団ハンドブック#(用語)WMF の「F」って何?より転記。--RottenApple777会話2022年1月17日 (月) 07:32 (UTC)返信


(WMF)はウィキ メディア ファンデーションの頭文字ということですが、「財団」の対訳(カタカナ表記)が「ファンデーション」になるのか。

ファンデーション(ファンデ)もファウンデーションも下地、下着など業界で対訳が揺れますね。ファンデーションの原義は、ウェブの単語帳(ALC Press)でも、第一義は土建関連、あるいは下塗り。訳語の4、5番めくらいにようやく、「財団」がでてきます。
別の業者(ウェブリオ)は使用頻度を反映したのか、土建系の対訳は下位にあります。
余談=私が教わったのは、基金(タネ銭)を公益のために誰に使わせ、どう支弁したかどうやって寄付金を集めるか監督をする存在。基金=「ファンド」を意識すると絶対に綴りを間違えるので、お勧めできない覚え方です。--知りたい用語の投稿実験 Omotecho会話) 2021年12月25日 (土) 10:07 (UTC) --Omotecho会話2021年12月25日 (土) 09:32 (UTC)返信
こんばんは。『こういうふうに日本語化しませんか?』という提案はありですか?
ファウンデーションは、SF小説にそういうタイトルのがありました。表紙の巨大宇宙コロニーが頭に浮かびます。--Kizhiya会話) 2021年12月25日 (土) 11:16 (UTC)--Kizhiya会話2021年12月25日 (土) 11:22 (UTC)返信
  なるほど! 私はデータ分類と整理がうまくないため、皆さん、どうでしょうね。
予測するのは、おそらく投稿1本に複数のお題が盛り合わせになり、用語Aには訳語の案もあるし、別の用語Bには案はないが質問もしくは既出の訳語への協議申し入れだったり。投稿の数と用語の数は1対1にならないだろうと考えると、丸カッコの部分を「(訳語提案)」とか使い分ける指示は、実用性は低いかと感じますが、どうしましょう。
原則論など用語の背景に踏み込んだ投稿が飛び込んでくるとしても、投稿者さんにもご用向きを申し入れるつもりで、せめて「(用語)」と付けてもらい、知りたい・意味はこうじゃないかなと知らせてもらえると助かります。
「(用語)ほにゃららの訳語は◯◯◯?」という応用はいかがでしょう。--Omotecho会話2021年12月25日 (土) 11:34 (UTC)返信
投稿1本に複数の『質問、提案、苦情……などなど』は、実際にそうなりそうですね。
1.英語それ自体の意味、2.財団での意味、3.財団用語の不統一、4.このカタカナ用語はわかりづらすぎる、日本語化してはダメですか、などが考えられます。(Omotechoさんは翻訳歴からもっと例が浮かぶかと思います)
ここで、4、が可能なのかという問題があります。例えば今はバイデン大統領ですが、プレジデント・バイデンと呼ぶのは日本では一般的ではありません。例えば、柴田さんは財団ではファシリテーターですがWikipedia日本では、調整者橋渡し係(ファシリテーターに似ているし)ではまずいでしょうか。
また、質問も『(用語)ほにゃららについて』(この用語について、意味の問い合わせ、よくわからない、などお気軽にコメントをください)のほうが気軽に書けるように思います。--Kizhiya会話2021年12月25日 (土) 15:06 (UTC)返信
Kizhiya様、ありがとうございます、早速、橋渡し係と加えます。--YShibata (WMF)会話2021年12月29日 (水) 11:14 (UTC)返信
余談部分が私の知りたいことでした、ありがとうございます。
WMF の「F」は巨大宇宙コロニーのイメージが近いような気がします。私の英語力だと「find」(探す)の過去分詞形「found」に接尾語「tion」を付けたイメージです。--温厚知新会話2021年12月26日 (日) 09:43 (UTC)返信

ハブとは何か(情報)

プロジェクト‐ノート:ウィキメディア財団ハンドブック#CEE地域のハブ創設の準備アンケート(情報)より項の題を変更して転記。--RottenApple777会話2022年1月17日 (月) 07:39 (UTC)返信

CEE地域のハブ創設の準備アンケート

ハブというのは、ウィキメディアに参加する世界のコミュニティを支援し、その使命達成を助ける基盤(infrastructure)とされて2種類あります(以下のAとB)。ハブとは何か、理解する資料になりそうなアンケート(準備中)を見つけました。当該アンケートの配布と回収にはGoogleドキュメントを介する由。

  • (A)地域ごとに大別した「地域ごと」(regions)もしくは、
  • (B)「テーマごと」(thematic)

このたび、CEEすなわちヨーロッパ中央部・東部地域(Central and Eastern Europe)がハブ創設に向かうについて、翻訳メーリングリストでお題が回ってきました。日本語版は求められていませんが、おいおい訳してみようかと思います。

  1. アンケートの目的は地域のニーズをさぐること。
  2. 翻訳の作業ページはこちら

--Omotecho会話2021年12月31日 (金) 13:24 (UTC)返信

LTAについて

@RottenApple777: long-term abuseのabuseですが、この語は乱用、悪用、虐待、不正行為などいろいろな意味がありますが、ウィキメディアサイトで使用される場合は"Internet abuse"(abuse参照)の意味になります。つまり「迷惑行為/荒らし」です。なのでIPさんの編集は適切かと。--Afaz会話2022年1月21日 (金) 13:09 (UTC)返信

  返信 Afazさん、はじめまして。コメントとご指摘ありがとうございます。実はその日本語表現の改訂を提案したいのですが、どこで提案するのが適切なのかわかららず現在に至っています。とあるノート・ページで初めてその表現を拝見した時、そのLTAという表現を使われた方に質問させていただいたのですが、お返事がなかったので自分で「LTA」でヘルプ・ページを検索したのですが、なんの略語なのか、日本語では何というのか、どういう意味なのかあまり的を得る説明は発見できませんでした。そんな疑問に思っていた時期に井戸端でコモンズの管理者の方による英語での投稿がたまたまあったのでその方々に質問して、LTAがlong-term abuse (コモンズの管理者の方はlong time abuseと返答)の略だという事がわかりました。そこで今度は「long time abuse」でヘルプを検索してここでは「長期的な荒らし行為」という表現が定着しているのがわかりました。しかし、これに自分は疑問を持ちました。名前に表現されているように「長期」な不正、乱用行為です。しかし荒らしという表現にしてしまうことで問題の深刻さを矮小化してしまうというか、単なるいたずらと軽く扱われている印象を与えていると感じがしたからです。荒らしに相当する英語はvandalism、人物はvandalかtroll(トロール - 動詞でも使用)などで表現しますが、しかし英語でlong-term vandalismではなく、なぜlong-term abuseにしたのかその意味を考えてみたいと思ったのです。ちなみにインターネット上のトロールはハラスメントやいじめとして認識されてくるようになりましたen:Internet trollen:Cyberbullyingユニバーサル行動規範も承認され、容認できない(受け入れられない)行為に対して財団とコミュニティが強いメッセージを発したので、見直すいい機会なのではと思った訳です。そこで、どのページで提案したらいいのかご存じではないですか?--RottenApple777会話) 2022年1月21日 (金) 23:53 (UTC)訂正--RottenApple777会話2022年1月29日 (土) 06:42 (UTC)返信
@RottenApple777、提案なさるならば、とりあえず井戸端ではないでしょうか。--Kizhiya会話2022年1月29日 (土) 02:53 (UTC)返信
  返信 Kizhiyaさん、ありがとうございます。井戸端なんですか?その表現について説明しているページのノートで提案するのだと思っていました(それがどこだがわからなかった)。そして必要があればコメント依頼をだすんだとも思っていました。最近あちらこちらでいろいろな質問をしまくっているので、一番目立つ井戸端でまた直ぐに質問・提案するのも申し訳ないので、もう少し探してそれでもわからなかったら時期を見て井戸端に質問か提案をしてみます。--RottenApple777会話2022年1月29日 (土) 06:42 (UTC)返信
↑こう書いたそばから、井戸端に投稿しなくてはならない危急性のある事項が発生してしまいました。こちらのことを忘れた訳ではありません。すみません、一応事前お知らせまで。--RottenApple777会話2022年1月30日 (日) 18:51 (UTC)返信

ウィキブレイク - 用語が増えて来たので避難させます

ウィキメディア財団用語集より転記

Wikibreak
#ウィキブレイク
ウィキバケーション
#ウィキブレイク
ウィキブレイク
(: Wikibreak、またはwikiholiday、wikivacationとも) ウィキペディアでの活動を停止すること。ウィキバケーションやウィキホリデーとも。長期にわたり、なかにはそのままウィキペディアでの活動をやめる利用者もいる一方、休暇や旅行などで短期間ウィキペディアを離れる場合にも用いる。なお、利用者側がウィキブレイクを表明するかしないかについては、その利用者の自由であり、義務ではない。また、なんらかの理由で、長期にわたって編集を行わなかった利用者であっても、利用者によってはウィキブレイク扱いとはせずに、いわゆる、単なる「離席」扱いとすることも多い。日本語版では自発的なものの他に、荒らし行為などの問題行動により、強制的に取らされる(→#投稿ブロック)ことを指す場合もあるが、一般的な用法ではない。参考:meta:ウィキブレイク
--RottenApple777会話2022年1月28日 (金) 04:50 (UTC)返信

(用語) イニシアティブとは?

ウィキメディア財団用語集より転記し節名も作成--RottenApple777会話2022年1月28日 (金) 05:05 (UTC)返信

イニシアティブ
メタの運動戦略文書でときどき見かけます。「イニシアティブを取る」という言葉がすでに人口に膾炙しているので、イニシアティブだけだとわかりづらいです。理念なのか、組織なのかもわからないです。 -Kizhiya会話2022年1月3日 (月) 19:29 (UTC)返信
  文脈で意味が変わってくるのですが、そちらの文書でしたら恐らくこちら (英辞朗 on the Web) の「2」、「3」、「7」の意味で使われていることが多いかと。率先して実行されるべき問題解決に向けた取り組みというような意味かと。実際の意味はその文書の文脈を読んでみないといけませんが。--RottenApple777会話) 2022年1月28日 (金) 05:16 (UTC)追加説明--RottenApple777会話2022年1月28日 (金) 22:43 (UTC)返信
なるほど。ご教示ありがとうございます。--Kizhiya会話2022年1月29日 (土) 02:48 (UTC)返信
@RottenApple777さん、文脈によるということは、その都度、文脈に従って翻訳したほうが良いということと理解いたしました。ありがとうございます。--Kizhiya会話2022年1月29日 (土) 06:04 (UTC)返信

(用語) U4C Building Committee

U4C Building Committee - 現在存在しないUniversal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C) を設立をするための一時的な委員会。Building Committeeは設立員会、構築委員会、作成委員会、それ以外などなど、何がいいですかね?--RottenApple777会話2022年2月5日 (土) 01:04 (UTC)返信

  1. この一時的な委員会の関連のページで、(UCoC の Coordinating 委員会の)構築・構成に言及していたかと思います。
  2. building Comm はこれまでに既出の用語? 類例に照らすとばらつきが防止できるかも。 Omotecho会話2022年3月10日 (木) 03:12 (UTC)返信

U4C Building Committeeはガイドライン草案の段階のフェーズ2で出て来た用語だと理解しています。メタで翻訳にご尽力されているOmotechoさんには申し訳ないのですが、トップダウン的に中央(メタ)で行われている文書をそのまま受け止めるのではなく、日本語版コミュニティにとってどれば一番理解しやすくしっくりするかです。コミュニティの関与 (community involvement)に重点をおいて、日本語版での訳がメタでの訳に影響を及ぼしていいのではないかと思っています。--RottenApple777会話2022年3月17日 (木) 17:10 (UTC)返信

(用語) advanced rights holders

このadvancedですが2020年代あたりから「上級」という言葉にネガティブな意味が加わったような気がして(例「上級国民」)、上級権限者という訳はつけ難いのですが、上位でいいか意見を伺いたいです。この用語が登場するのはmeta:Affirmation of the UCoC among certain groups --RottenApple777会話) 2022年2月6日 (日) 20:54 (UTC)--RottenApple777会話2022年2月6日 (日) 20:58 (UTC)返信

上位なのか高度、まさか上席か迷いますね。3番目の発想はアメリカの免税法人の人事、また特に法務関係の権限の「縄張り」あたりですが、断定するには知識が足りない上、私たちの財団の慣用句は(あえて言うなら)意味のゆるい俗語を多用するので、調べようにも追いつけなくて困りました。上席法律顧問などのように、役職の名前に引っ張られた用語だと読んでいますので、そういうことかどうか、質問してみますか? はてな、これはボランティアに限った用語なのだろうか。管理者は対象かどうか。
法務部の職掌のテンプレートを訳した直後なので、話を散らかしてしまいますが、以下の各点を連想します。(職掌一覧はさらに曖昧……)
  • (法務部の上席、財団の幹部)権限が高い。ヒラでは触れることのないリスクの高い秘守条項を外部機関に請求できる。
---↓ ここから下が advanced ? 実務者?
  • (チェックユーザー CU やスチュワード)ヒラでは触れることのないリスクの高い個人特定情報を扱えた。今度の改変で扱えなくなった?
---↑ ここから上が advanced ?
  • (管理者 Sysop)協議せず即決で措置ができる。
___
↓ 委員は助言役であり実務者ではないから権限がない?
  • (裁定委員、調停委員 →)判断の幅を係争のリスクに照らして把握している。
こんなイメージですがどうでしょうか。根拠がないため妄想レベルなのです。
あるいは、あくまでも周辺情報ながら、週刊技術ニュースでは「高度」advanced という見出しがあります。技術者連絡板のファブリケーターに投稿できるくらいの「目利き用」改変を伝えるために使います。これが冒頭にあげた高度の発想源です。--Omotecho会話2022年3月18日 (金) 03:52 (UTC)返信
  返信 他の場面で使うadvancedを含めると収拾が付かなくなるので、ここではあくまで"advanced rights holders"のことだけに言及させてください。
"advanced rights holders"はあくまでボランティアの方々だけです。有償の正規及び契約職員さんは同じ段落に別個に登場します。いつもはなんとなくまとめて「管理者」さんと呼んでいますが、syspo、チェックユーザー係、スチュワード等々の方々が含まれています。つまり一般編集者にはない権限を与えられたボランティアの方々です。その"advanced rights holders"の中でも特に個人情報データへ必要な時にはアクセスできる権限を与えられた方々、チェックユーザー係、オーバーサイト係、そして裁定委員会委員(ただし委員の方はいわゆる「管理者」さんとは限らない、また日本語版では裁定委員会は存在しない)がfunctionariesです。ですから当然ファンクショナリィもボランティアの方々だけです。与えられたというのは通常コミュニティの投票が必要だからです。なおファンクショナリィのグローバル・レベルでの定義は実はまだ確定していません。自分が書いた定義はあくまで英語版のもので、言語版によっては裁定委員会委員と言っても個人情報へのアクセスを持たない言語版もあるそうですので。個人情報アクセス権を定義のもとにするか、個人情報アクセス権は関係なくすっぱり役職だけで定義するかは今後決めていくようです。
なおここで"advanced rights holders"のadvancedを上位にしようが上級にしようが、それ以外の訳になってもその訳は他の役職、特に職員の方々の役職についているadvancedの訳もそれに引きずられて統一するものではないと思います。「上級」という訳を使いたくないのはそれによって管理者の方々が揶揄されたり、「上位」としてしまって変に責任を負わせてしまう印象を与えてしまわないかなどを危惧するからで、明らかに上下関係のある有償職員の方々の役職名とはちょっと違うと思いますので。--RottenApple777会話2022年3月18日 (金) 19:55 (UTC)返信

(用語) challenge、名詞

メタの例、文脈はCoCのうち管理者の専横を正すため事務局行動で当たった件。同ページの2箇所に出てきます。たたき台は以下に挙げます。


  コメント リンクを付けて下さった段落に限っては、難問、難題、面してきた壁、といった意味で使われていますが、challenge自体は財団特有の用語ではなくて一般的によく使われている表現なので、一つの意味に固定は出来ないと思います。他の段落では同じ文書内でも違う意味で使われているかもしれないし。--RottenApple777会話2022年3月17日 (木) 17:21 (UTC)返信
なるほど、「課題」とぼかしたので、その線で見直します。私見ですが、この用語はかなり恣意的に使われたか、または、たまたまその執筆者の癖なのか、2021年以前は多出しない印象です(検索しなければ確証なし)。一般社会での慣用表現を超えて、「ヤバさ」が強い、煮詰まった事案のリスクをマスキングしたように読めます。この単語が出てくると正直「他の段落では同じ文書内でも違う意味」かもしれないので、読心術のない私には気が重いです。--Omotecho会話2022年3月18日 (金) 04:01 (UTC)返信
課題でも十分通じます。財団が調査をしなくてはならないような深刻な事態であることを鑑みて、難題などとニュアンスを加えただけですので。--RottenApple777会話2022年3月18日 (金) 16:25 (UTC)返信

(用語) Community Resilience and Sustainability

法務部門下にあるチームの一つですが、今後この部門が話題にあがることがままあるかと思われます。例えばU4Cの委員を立候補者の中から指名するのはこのチームを率いる Maggie Dennis氏。アメリカの法人にありがちな流行りの表現を使って洒落てクールな名前を付けてしまったがために、何をしているチームかわかり辛くなってしまっている典型。

コミュニティが健全であることをサポートすることを目的としているらしいが、部門の説明も理想を語る余り抽象的で何をしているのかはっきりしない。--RottenApple777会話2022年3月18日 (金) 02:33 (UTC)返信

  質問:事務局行動を担当しているのでしょうか。--Omotecho会話2022年3月18日 (金) 04:03 (UTC)返信
  コメント そうです、事務局対処(行動)がとられる時の担当部門で、あの例のチャートで事務局対応をすると決定する時の承認指揮系統にもCommunity Resilience and Sustainability (CR&S)傘下の「信頼と安全チーム」やCR&S部門の副事務局長 (VP) 、つまり現在はMaggie Dennis氏が登場します。YShibata (WMF)さんが所属するMSG チームもCR&Sの傘下です。--RottenApple777会話2022年3月18日 (金) 16:46 (UTC)返信
実にすっきりと整理してくださり、胸がスーッとします。そうでしたね、例の判定作業のチャート。あれはEG がなぜ出てきたのか背景を照らせるので発見に重ねてお礼申したいです。
その図は png 形式だったら、確か文字埋め込み pdf に変換して翻訳ができた記憶があります。commons の手順のページをもう少し探すか、質問するかして、22日以降に日本語版を作りたいです。翻訳版が1個あると、他の言語にしやすいのも狙いです。--Omotecho会話2022年3月19日 (土) 03:07 (UTC)返信

(提案)アカウント分類の表、:en:tl:Wikipedia_accounts

英語版のウィキペディアで functionality を調べた発見。ナビゲーション用のテンプレートに:en:template:Wikipedia_accounts というのがあります。皆さんには旧聞かもしれないですね。分類列を見ると、別項の「advanced user rights」を付託された「advanced users」が一般利用者と分けてあるなど、私が見落としてきた・つまずいた定義をここに見つけました。

  提案 これ、翻訳の課題に推薦したいのですが、種別をテンプレートにはしないでください(接頭辞のTemplateを付けない)。訳したものを参照できる手段は設けてもらえますか? (加)翻訳の実作業に参加するのは批准投票〆切のあとになる見込みです。(/加)

  • 用語集に資料用の倉庫を作って、ウィキ表として取り込む。
  • 英語版のリンクを書いておいて照らし合わせができる。
  • 使い道は、メタでの協議あるいは財団との折衝に、これら位置付けで理解の差がないようにするため。

日本語コミュニティ内でも「ウィキペディア」で使うと紐付きにするのが妥当と感じます。

直近で2022年3月の加筆は、直訳「追い出されないために」というリンクです。UCoCと施行策の討論、投票の時機に考えが深まったからでしょう。

私見、英語版ウィキペディアとは体制が異なるので、同じ用語と思って使った用語が、ひどい表現ながら〈英語版ウィキペディア訛り〉〈日本語版ウィキペディア訛り〉だと意識するつもりです。当然と言えば当然、それに翻訳しても日本語版ウィキボヤージュでは使えないと予測します。--Omotecho会話) 2022年3月19日 (土) 03:38 (UTC) / 「加」の箇所を加筆しました。--Omotecho会話2022年3月19日 (土) 03:44 (UTC)返信

ページ「ウィキメディア財団ハンドブック/ウィキメディア財団用語集」に戻る。